|
楼主 |
发表于 2010-2-12 23:00
|
显示全部楼层
. 在她终于忍无可忍“万念俱灰之时”,他又“不期而至”,她马上旧痛全忘,大呼“珍惜最好到最后”。这就是《迷途》里说的“总有人不服约束,总有人存心辜负,总让那专情的人哭。若有人还是这样付出,除了怕孤独没有别的缘故”。) h: q! ^4 M! {( w" {) Z
+ v7 F; S! l& A G) r3 n 弦音 发表于 2010-2-7 13:35 , v9 }8 h2 S- m- n3 C3 Y2 Q* h
8 P3 q# H- A. u# I8 ?
7 U5 S: [- S4 C3 X" q8 L
显然弦狐狸没认真看全文,要不就是心里少根弦,人家怎么可能“马上旧痛全忘”?“珍惜最好到最后”,我只在译文中的最后一句才这样写,至于为何标题还是译为珍惜最好到最后,我开始就已经写得很清楚了。{:4_120:} ! {0 ~3 N9 @% V0 s! N* D _( ~/ v
) F$ ~( m; H' ^9 Q3 v! j* T k% Z1 {品译此词主要就是感怀歌词作者及原唱所要表达的情感和深意。常有人说那些游戏人生而最后浪子回头终守一人者尤为可贵,此词的女主角就并不认同哦,虽然现实很残酷,也有怕孤独的无奈,但对雪藏是持否定和自嘲态度嘀。 |
|