眼镜人论坛

注册

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 光与影

【品译】珍惜最好到最后

[复制链接]
发表于 2010-2-12 22:56 | 显示全部楼层
粤语歌,要说经典嘀,一下子只能想到一首《千千阙歌》,比普通话的版本更精彩。哦,还有一首《焚心以火》。
 楼主| 发表于 2010-2-12 23:00 | 显示全部楼层
.    在她终于忍无可忍“万念俱灰之时”,他又“不期而至”,她马上旧痛全忘,大呼“珍惜最好到最后”。这就是《迷途》里说的“总有人不服约束,总有人存心辜负,总让那专情的人哭。若有人还是这样付出,除了怕孤独没有别的缘故”。) h: q! ^4 M! {( w" {) Z
+ v7 F; S! l& A  G) r3 n    弦音 发表于 2010-2-7 13:35
, v9 }8 h2 S- m- n3 C3 Y2 Q* h
8 P3 q# H- A. u# I8 ?
7 U5 S: [- S4 C3 X" q8 L
显然弦狐狸没认真看全文,要不就是心里少根弦,人家怎么可能“马上旧痛全忘”?“珍惜最好到最后”,我只在译文中的最后一句才这样写,至于为何标题还是译为珍惜最好到最后,我开始就已经写得很清楚了。{:4_120:} ! {0 ~3 N9 @% V0 s! N* D  _( ~/ v

) F$ ~( m; H' ^9 Q3 v! j* T  k% Z1 {品译此词主要就是感怀歌词作者及原唱所要表达的情感和深意。常有人说那些游戏人生而最后浪子回头终守一人者尤为可贵,此词的女主角就并不认同哦,虽然现实很残酷,也有怕孤独的无奈,但对雪藏是持否定和自嘲态度嘀。
发表于 2010-2-12 23:16 | 显示全部楼层
这就是男性和女性视角的不同了。
 楼主| 发表于 2010-2-12 23:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 光与影 于 2010-2-13 01:02 编辑
; m6 N! C' U( g' Q! e: W
粤语歌,要说经典嘀,一下子只能想到一首《千千阙歌》,比普通话的版本更精彩。哦,还有一首《焚心以火》。# N* e7 \( F  X4 v
紫檀香薰 发表于 2010-2-12 22:56
  o" ^, X: V% y9 e  d% l' j% I: m; S
象千千阙歌(原词叫夕阳之歌,写得很好,原来还是日语老师上课教我们嘀),这些几乎都翻自日本,歌词意思完全变了样,而且翻词写得都不如原词写得好,不如原词写得有深度,且与原曲的结合也不如原词来得谐条。
- @' b! X7 O$ F2 M- d6 {千千阙歌算是翻唱得比较好的,但也有不少实不敢恭维,比如刘若英的“后来”,总是有气无力的情情爱爱,听一遍就烦了,觉得不好听。但听了原曲后却突然开始喜欢这首歌,原词叫直面未来,与原曲挺贴合,歌手的演绎也更到位。唉,至少学过日语的人是与我完全同感嘀。
发表于 2010-2-13 10:06 | 显示全部楼层
唉,没想到俺一直喜欢的《千千阙歌》也是舶来品。妹妹能把原词(译文)贴来瞧瞧不?
 楼主| 发表于 2010-2-13 17:02 | 显示全部楼层
很老的歌了,我得先找找。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


中国眼镜人论坛官方群

小黑屋|手机版|Archiver|视光人 ( 桂ICP备2021001297号 )

GMT+8, 2024-9-20 05:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表